Monday, July 9, 2012

Monday Madwoman: Edith Craig


Edith "Edy" Ailsa Geraldine Craig was the daughter and frequent collaborator of the great Shakespearean actress Ellen Terry (they are pictured together at left). She was a silent film star, a costume designer, an actress, and a theatrical pioneer. She was also a memoirist and museum curator at Smallhythe, her mother's home.  For a time, she was involved in publishing and the feminist bookstore and cultural center the International Suffrage Shop.

In 1919, her Pioneer Players performed Susan Glaspell's feminist classic Trifles (1916), and she oversaw two successful performances in October 1925 of The White Divel at the Scala Theater for the Renaissance Theatre Society. The play had not previously been revived since 1682, according to the production notes.

Thursday, July 5, 2012

The Malcontent

M.C. Bradbrook on my favorite:

"Bosola, to the end of his final couplet adds four mysterious words which come from a state far on the other side of despair. 

"Let worthy mindes nere stagger in distrust

To suffer death, or shame, for what is just --

Mine is another voyage.  (5.5.127-9)

Monday, July 2, 2012

Monday Madwoman: Evelyn Martinengo Cesaresco

I originally discovered Countess Evelyn Martinengo Cesaresco as the author of an essay on Vittoria Accoramboni of The White Devil in her collection Lombard Studies (1902).  (Her picture at left is from that collection.)

Her full name is given as Evelyn Lilian Hazeldine Carrington Martinengo Cesaresco, an Englishwoman encountering Italy in the tradition of Ann Radcliffe or John Webster, in fact an Englishwoman who writes apparently exclusively about the country.  In the early 1880s she came to the palace at Salo as a bride, her father-in-law Count Giuseppe Martinengo Cesaresco.

Thursday, June 28, 2012

Webster, the Comedian

Comedies and collaboration.  Alliterative, but do they indeed go together?

For John Webster, the answer seems to have been yes.  His various comedies, such as Anything for a Quiet Life, A Cure for a Cuckold, Northward Ho!, etc., are considered to have been co-written with fellow dramatists such as Middleton and Rowley.

Although I do, of course, most admire the Duchess, it's worth noting a few points that often are glossed over in discussions of Webster:

Sunday, June 24, 2012

Attending to Early Modern Women 2012 - Thoughts and Notes

Just some thoughts, notes, ideas, and impressions from an amazing conference:

If you've never been, I highly recommend it, especially if you'll be in the Midwest. It's now located at UW-Milwaukee. What a wonderful privilege to hear from so many senior female scholars. I'm grateful for the kindness of several who took time to speak with me -- including Bernadette Andrea!

This was not my first time at a conference, but this was no ordinary conference. The attendance was mostly female, along with a handful of men including Brian Sandberg, who's also from NIU (History), and who sits on the organizing committee. Loved seeing senior scholars knitting and embroidering in the audiences at the plenary talks. Interesting to watch the differing affects across the levels of power and the way networking was performed. Nerve-wracking to see some of these incredible women in the same room. I learned a lot about the profession just from observing their performances, especially the language and linguistic structures used. There are several plenary sessions where papers are read, and five panel sessions that are workshops in nature, with brief introductions and orienting statements by the panelists and then discussion beginning with some pre-circulated selected texts. My Friday afternoon workshop was particularly interesting to me (at the end).

Deep apologies in advance for the condition of these notes, especially the spelling and capitalization. (Typing on an iPad's touch screen hasn't gotten any easier for me, plus I was working furiously to get it all down.)

From Elizabeth Lehfeldt's plenary talk on Thursday:

Lack of enclosure necessarily transgressive? Male writers of the time would say so, but we don't need to leave that unquestioned. Live in "open reclusion" or "chosen reclusion" -- leave convent or enclosure for business when needed. Convents had secular interests like manners, business, etc. What did that mean? How shape convent as social institution? What was the lived experience?

Wednesday, February 29, 2012

CFP: Special Issue of Interdisciplinary Literary Studies: Contemporary Jacobean Film (deadline: Nov. 1, 2012)

We invite essays from interdisciplinary perspectives that respond (directly or otherwise) to Pascale Aebischer’s discussion of the “preposterous contemporary Jacobean” in discussion of early modern source texts (ca. 1500-1800 – not, for this journal issue, limited to the Jacobean era). Examination of the “contemporary Jacobean” in films might include the use of anachronism, narrative disjunction, radical or extreme subject matter, and irreverence toward their early modern source material. Approaches might include adaptation studies, art history, reception history, genre studies, and historical and theoretical approaches to early modern works and the materials and production of adaptations.

Accepted essays will be published in a special issue of the peer-reviewed journal Interdisciplinary Literary Studies: A Journal of Theory and Criticism (Pennsylvania State University Press).

Please send essays no longer than 7500 words to Elizabeth Kelley Bowman, Northern Illinois University (ebowman@niu.edu). The deadline for receipt of essays is November 1, 2012.

Monday, November 28, 2011

My forthcoming article on Mary Wortley Montagu

This essay examines Mary Wortley Montagu's self-representation in her letters, in the context of literature, history, and culture, especially her literal and metaphorical translations of a Turkish love lyric in Letter XXX, to Alexander Pope, in the spring of 1717. Beginning with a survey of recent feminist and postcolonial criticism in Montagu studies, I continue beyond those perspectives to study Montagu's own words as she presents herself and her purpose in the letter, and as she makes use of tropes of foreignness, literary tradition, and artistic merit. Along with a consideration of feminist interpretations of Montagu, this essay contributes a historical and cultural approach to the poet’s role, and the political resonance of her choice to translate this Turkish lyric.

Be delighted to receive any feedback from my readers / fellow blogizens.

Citation: Elizabeth Kelley Bowman, “The Poet as Translator: Mary Wortley Montagu Approaches the Turkish Lyric," Comparative Literature Studies 49 (2012): 28 MS. pages. [Issue number to be determined.]